• 同传翻译

    交传翻译和同传翻译在开展翻译的情况下所造成的工作压力是不一样的,同传翻译是在一种髙压的状况下开展的

    2025-03-28 admin 19

  • 即席的翻译活动

    即席的翻译活动,针对发言人的话语信息来进行源语言和目标语的转化,现场性强,同时,具有不可预测的特点,因此对于口译的操作人员有很大的难度

    2025-03-28 admin 15

  • 翻译理解

    对翻译中一些标准的理解是智者见智、仁者见仁的,翻译工作者对翻译标准的讨论似乎从未停止过,我认为它归根到底是对翻译的认识问题,而围绕这些标准的争论实际上是对翻译的定义

    2025-03-23 admin 19

  • 翻译疑问句

    如果英语里面的学术论文语句不是翻译疑问句的话,那么疑问词以及后面的那些句子、单词都可以当成是名词短语或状语使用

    2025-03-23 admin 13

  • 翻译是否准确

    东莞翻译|东莞翻译公司|东莞外语翻译|东莞翻译社|

    2025-03-02 admin 21

  • 在翻译实践中

    东莞翻译|东莞翻译公司|东莞外语翻译|东莞翻译社|

    2025-03-02 admin 16

  • 合适的翻译策略

    选择合适的翻译策略是必要的。对于文学翻译,需要注重语言的艺术性和表达力;对于科技翻译,需要使用专业术语和规范表达方式;对于法律翻译,需要注重文件的严谨性和规范性。根据不同的领域和要求,选择合适的翻译策略可以提高翻译的质量和准确性。

    2025-02-20 admin 22

  • 翻译经验

    翻译经验与信誉,虽然选择一家新公司肯定没什么问题,但使用拥有多年经验的老牌供应商可以为您提供更高级别的安全性。不同的行业有自己的术语和翻译要求。所以,除了一般的翻译经验之外,你应该寻找一家在你的行业有经验的公司。您需要一家不仅经验丰富,而且在质量,诚信和良好客户服务方面享有盛誉的翻译公司。

    2025-02-20 admin 21

首页
产品
新闻
联系